К ней шел Глен, неся бутылку вина.
— Вы выглядите так, будто вам надо принять немного горячительного.
— Мне надо принять горячую ванну, вот что мне надо. — Джози протянула свой бокал. — Спасибо.
— По-моему, репетиция прошла хорошо.
— М-м-м… Да, вероятно.
— Замечательно, что мы оказались партнерами, — Глен сделал маленький глоток. — И это означает, что на протяжении дня мне надо ухаживать за вами.
Если мужчина, говоря такое, опускает глаза, то ты ему и в самом деле нравишься. Ничего лучшего и придумать нельзя. Отличное средство от недомогания, название которому Мэт Джарвис.
— Джози, скажите, сейчас в вашей жизни есть мужчина?
— Нет, — вздохнула Джози. — Как нет жизни в тех мужчинах, которых я знаю.
Глен ответил ей всеамериканской ухмылкой, говорившей: «Я-то отличный парень».
— Возможно, скоро что-то изменится. Возможно, вы живете не на той стороне океана.
Уголком глаза она могла видеть Джека, старавшегося оторваться от сицилийской родни и подойти к ней. Его китайская косичка задралась к плечу.
— Возможно.
— Привет, — Джек снова пожал ей руку. — У нас пока не было случая поговорить. А Марта мне много рассказывала о вас.
— В самом деле? — Кажется, голос ее звучал как у Мэри Поппинс. — Мне радоваться этому или огорчаться?
— Вы дружите с ней много лет?
— Наши матери — сестры-близнецы.
— Потрясающе.
Неужели лицензия на это слово есть у всех мужчин под шестьдесят? Никто в Кэмдене старше шестнадцати не отважился бы произнести его из-за риска стать изгоем на улице.
— Простите, — Глен посмотрел на нее многозначительным взглядом, который бы ей лучше было не понимать, и растворился в толпе жующих лазанью гостей, не дав ей возможности выразить свое несогласие. Она в ужасе смотрела на Джека. Его лицо было бледно-одутловатым, брови были такими же густыми, как у одного из братьев-комиков Маркс, того, что звался Ворчуном, а в уголках рта под усами пряталось нечто неопределенное, скрываемое ото всех.
— Вы, наверное, рады, что Марта наконец обретет твердую мужскую руку.
Джози почувствовала, как на затылке у нее встали волоски дыбом, совсем как у Кота Известного Как Принц при встрече с ротвейлером Джеральдом из соседней квартиры.
— Я совершенно не уверена, что Марте нужна твердая рука.
Джек понимающе кивнул:
— Видимо, поэтому Вселенная нас и свела вместе.
— О, конечно. — Джози отхлебнула из бокала. — И в каком же месте она вас свела?
— В магазине «Уол-Март».
— Однако Вселенной не чужд юмор.
— Простите?
— Это был, наверное, единственный раз, когда Марта делала покупки в «Уол-Марте», так что, вероятно, это и в самом деле было капризом Провидения.
— Я считаю, что я появился в жизни Марты, чтобы научить ее жить, как надо.
— В самом деле? — Где же Глен с этой чертовой бутылкой? — По-моему, Марта и до вас жила неплохо. Мне остается только надеяться, что на вашем банковском счете достаточно денег, чтобы совершить революцию в какой-нибудь крошечной латиноамериканской стране, и тогда вы сможете сделать Марту счастливой, дав ей единственное, чего у нее не было.
— Надеюсь, что после нашей свадьбы Марта и в самом деле избавится от своей материальной зависимости.
— Надеюсь, что вы правы, — Джози постаралась не рассмеяться, потому что, говоря это, Джек был совершенно серьезен. — Я чувствую, сейчас не время для сказочки об упорном короле Кануте и о поглотивших его волнах?
— Вы можете иронизировать, Джози, но я просто уверен, что в глубине души Марта — очень духовный человек и ей надо только раскрыться.
А я в глубине души — прирожденный убийца и могу раскрыться прямо сейчас, и все благодаря тебе!
— Я хочу, чтобы после нашей свадьбы Марта стала строгой вегетарианкой, тогда она очистит свое тело и подготовит себя к рождению моего ребенка.
— Как романтично, — произнесла Джози, наблюдая, как Марта выбирает еще одно жареное ребрышко из высившейся на подносе груды.
— Это для ее же пользы.
Понимает ли он, что эта девушка была взращена на готовой пище сетей ресторанов «Макдоналдс», «Кентаки Фрайд Чикен» и «Данкин Донатс»?
— Желаю удачи.
— Надеюсь, что с вашей стороны это не только слова, Джози. Я буду заботиться о ней.
— Надеюсь, что и с вашей стороны это не только слова.
Им обоим уже приходилось сталкиваться с тем, что благие пожелания, как правило, не реализуются. К несчастью для Джози, вокруг не было никого, к кому можно было бы немедленно броситься на помощь или кто смог бы прийти на помощь ей.
— Хотите выпить?
Он высокомерно улыбнулся:
— Я не отравляю свой организм алкоголем.
Как жаль, что ты не отравляешь свой организм стрихнином!
— Марта, возможно, говорила вам, что я достиг глубин в изучении мистического искусства Востока.
Марта вообще о тебе не говорила, и теперь я понимаю почему!
— Ну что ж, Джек, в таком случае я достигну глубин в мистическом искусстве алкогольного отравления.
На лице его отразилось резкое неодобрение.
— Вам это неприятно?
— Да делайте что хотите, это ваша жизнь.
Что Джози перевела, как «да пусть у тебя печень отвалится, когда начнутся поздравительные тосты».
— И на том спасибо.
— Джози, я понимаю вашу озабоченность, особенно принимая во внимание вашу собственную неудачу в браке, но, пожалуйста, о Марте не беспокойтесь. Я люблю ее.
Ее сестра в другом конце зала оглядывалась, ища кого-то, и ее ослепительная улыбка, сверкающая великолепными зубами, кажется, говорила: «На помощь!» Показалось это Джози или нет, но она решила принять это за призыв, обращенный к ней. Надо уходить, иначе она засунет в этот высокомерно задранный нос чесночную хлебную палочку.